Translations
Louis Segond 1910
Lorsque Paul fut sur les degrés, il dut être porté par les soldats, à cause de la violence de la foule;
KJV
And when he came upon the stairs, so it was, that he was borne of the soldiers for the violence of the people.
And when he came upon the stairs, so it was, that he was borne of the soldiers for the violence of the people.
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Lorsque Paul fut sur les degrés, il dut être porté par les soldats, à cause de la violence de la foule;
KJV
And when he came upon the stairs, so it was, that he was borne of the soldiers for the violence of the people.
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
>Ἐπεὶ ἐμὲ οἴδατε, καὶ τὸν πατέρα μον οἵδατε. 6 Joh. 14, 9. 12, 44. — 10 Vgl. Prov. 8, 22. — 17 Vgl. Act. 21, 35. 40. — 25 Vgl. Joh. 10, 7. 9.—27 Vgl. Joh. 10, 11. — 29 Vgl. Joh. 1, 29. — 30 Joh. 6, 55. — 32 Vgl. Joh. 8, 19. 7 ὁ ἑωρακὼς] θεωρακὼς, corr. V | 8 ἀπὸ] πρὸ, corr. V | 1…
For an immersive study of Acts 21:35 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →