Skip to main content
bible.reafit.ai

Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons, neither take a gift: for a gift doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous.

KJV

Hebrew original

לֹא תַטֶּ֣ה מִשְׁפָּ֔ט לֹ֥א תַכִּ֖יר פָּנִ֑ים וְ/לֹא תִקַּ֣ח שֹׁ֔חַד כִּ֣י הַ/שֹּׁ֗חַד יְעַוֵּר֙ עֵינֵ֣י חֲכָמִ֔ים וִֽ/יסַלֵּ֖ף דִּבְרֵ֥י צַדִּיקִֽם

Translations

Louis Segond 1910

Tu ne porteras atteinte à aucun droit, tu n'auras point égard à l'apparence des personnes, et tu ne recevras point de présent, car les présents aveuglent les yeux des sages et corrompent les paroles des justes.

KJV

Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons, neither take a gift: for a gift doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous.

Patristic reading

3
  • Philo Judaeus

    De Specialibus Legibus (lib. i‑iv)

    ipsius, Att. Process p. 878. hinc corrigendum de confus. Ung. §141 ἀκοὴν μὴ μαρτυρεῖν. 5 Exod. 23,8. Deut. 16,19. 8.9 Mel. Barocc. fol. 42v Φίλωνος: τὸ μὲν δωροδοκεῖν —πονηρευομένων. Maximi cod. Cahir. (v. ad p. 221,12) καὶ τὸ μὲν—πονηρευομένων. παιδευτικῶς Μωυσῆς δικαίως τὸ δίκα…
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    moved an occasion of pronouncing unjust judgment, by forbidding judges to accept bribes ( Ex. 23:8 ; Dt. 16:19 ). It prescribed the number of witnesses, viz. two or three: and it appointed certain punishments to certain crimes, as we shall state farther on (ad 10). But with regar…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 89 (Migne)

    Non accipies [Col. 1283B] munera, quia munera excaecant oculos sapientum, et mutant verba justorum (Deut. XVI, 19) . Atque iterum: Juste quod justum est exsequeris (Ibid. 20) . Quomodo enim juste quod justum est exsequitur, qui non propter justitiam, sed propter pecuniam in jud…

Go deeper

For an immersive study of Deuteronomy 16:19 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study