Skip to main content
bible.reafit.ai

When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.

KJV

Hebrew original

Translations

Louis Segond 1910

Quand tu secoueras tes oliviers, tu ne cueilleras point ensuite les fruits restés aux branches: ils seront pour l'étranger, pour l'orphelin et pour la veuve.

KJV

When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.

Patristic reading

3
  • Philo Judaeus

    De Virtutibus

    ῶν ἐκ τοῦ προϊέναι τι τῶν ἰδίων τοῖς δεομένοις, τοῖς πένησι δέ ἀφορμὴν πορίζων τροφῶν. 10 Lev. 1910. Deut. 24,20. 21. 1Osqq. Clem. Alex. 1. 1. ... ἔν τε αὐτὴ τρυγῇ τό ἐπιέναι πάλιν τὰ κατλλειφθἐντα δρεπομένους καὶ τὸ τὰς ἀποπιπτούσας ῤῶγας συλλέγειν κεκώλυκεν· τὰ δ’ αὐτὰ καὶ τοῖ…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    m: quid ergo Moyses praecepit dare labellum repudii et dimittere? 4 Röm. 8, 38–15 Vgl. Kol. 1, 16–27 Deut. 24, 1–31 Deut. 24, 4 13 κρείττονας + μήτε ἀρχὴ μήτε ἐξουσία, ἐσχυρότερος γὰρ Ηa 21 Ἰησοῦ + ἐν τῷ Η | μωυσῆς Μ 13 Röm. 7, 14–18 I. Kor. 7, 39 f 24 δωκῶ Ha 25 τῷ Kl τὸ ΜΗ 30 μ…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    ν πάντη κτλ. – 14f Ps. 73, 9 – 16 ff Jes. 3, 1–3 – 17 ff Vgl. Orig. hom. IV, 2 in Jer . – 26 ff Vgl. Deut. 24, 1 – 30 ff Vgl. Matth. 27, 15f 10 <τάδε ἢ> Koe 21 καὶ ἰσχύοντα Kl κατισχύοντα ΜΗ 23 πρῶτον (=α) Diehl Koe ὁ ΜΗ 28 <αὐ> τὴν Kl 32 μὲν <Μ 4f Luc. 23, 21. 18 (vgl. Act. 22,…

Go deeper

For an immersive study of Deuteronomy 24:20 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study