Translations
Louis Segond 1910
Moïse prit la moitié du sang, qu'il mit dans des bassins, et il répandit l'autre moitié sur l'autel.
KJV
And Moses took half of the blood, and put [it] in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar.
And Moses took half of the blood, and put [it] in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Moïse prit la moitié du sang, qu'il mit dans des bassins, et il répandit l'autre moitié sur l'autel.
KJV
And Moses took half of the blood, and put [it] in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar.
Philo Judaeus
Quis Rerum Divinarum Heres Sit
ὼν“ γάρ φησι „τὸ ἥμισυ τοῦ αἵματος ἐνέχεεν εἰς κρατῆρας· τὸ δὲ ἥμισυ προσέχεε πρὸς τὸ θυσιαστήριον“ (Exod. 24, 6), ὅπως ἀναδιδάξῃ, ὅτι τὸ σοφίας ἱερὸν γένος διττόν ἐστι, τὸ μὲν θεῖον, τὸ δὲ ἀνθρώπινον· καὶ τὸ μὲν θεῖον ἀμιγὲς καὶ ἄκρατον, οὗ ἕνεκα τῷ ἀμιγεῖ καὶ ἀκράτῳ καὶ κατὰ τὴ…
Various
Patrologia Latina Vol. 105 (Migne)
ue Moyses dimidiam partem sanguinis, et misit in crateras: partem autem residuam fudit super altare (Exod. XXIV, 6) . Et paulo post: Hic est, inquit, sanguis foederis quod pepigit Dominus vobiscum super cunctis sermonibus his (Luc. XXII, 17) . Hunc calicem consummavit Dominus i…
For an immersive study of Exodus 24:6 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →