Translations
Louis Segond 1910
C'est pourquoi, frères, nous ne sommes pas enfants de l'esclave, mais de la femme libre.
KJV
So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.
So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.
KJV
Greek original
διό ἀδελφοί οὐκ ἐσμὲν παιδίσκης τέκνα ἀλλὰ τῆς ἐλευθέρας
Louis Segond 1910
C'est pourquoi, frères, nous ne sommes pas enfants de l'esclave, mais de la femme libre.
KJV
So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.
For an immersive study of Galatians 4:31 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →