Skip to main content
bible.reafit.ai

And when the woman saw that the tree [was] good for food, and that it [was] pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make [one] wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat.

KJV

Hebrew original

Translations

Louis Segond 1910

La femme vit que l'arbre était bon à manger et agréable à la vue, et qu'il était précieux pour ouvrir l'intelligence; elle prit de son fruit, et en mangea; elle en donna aussi à son mari, qui était auprès d'elle, et il en mangea.

KJV

And when the woman saw that the tree [was] good for food, and that it [was] pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make [one] wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat.

Patristic reading

3
  • Paterius Notarius Gregorii I

    Liber De Expositione Veteris Ac Novi Testamenti

    . — vidit mulier quod bonum esset lignum ad vescendum, et pulchrum oculis, aspectuque de­ lectabile (Gen. 3, 6). Dum de restringenda visus concupiscenlia tracta- (a) Vatic., Quare non inordinate agimus. (b) In editis assignatur 1. xxxiv, cap. 5, post med., ubi tamen nihil invenim…
  • Rufinus Aquileiensis

    Commentarius In LXXV Psalmos [Attributus]

    , sicut homo terre- nus, qui uxori consensit deceptae a serpente, ut Do- mini praecepta contemneret (Gen. 3. 6.). Et in via peccatorum non stetit. Venit quidem in via peccato- rum, nascendo sicut peccatores; sed non stetit, quia illecebra secularis eum non tenuit. Et in cathedra…
  • Epiphanius

    Ancoratus

    l. Panarion h. 69, 45 – 47 — 26 Gen. 3, 1 — 27 f vgl. Clement. Hom. ITI 42; S. 48, 9 ff Lagarde — 28 Gen. 3, 6a — Gen. 3, 6b. L J arm. (bis Ζ. 21) 4 εἰπεῖν ⟨ J 7 ὁ πρὸς πατρὸς θεός] Gott beim Vater θεὸς ὢν πρὸς πατέρα?) arm. 8 ⟩ * 9 αὐτὸς + ὁ Χριστὸς arm. 10 * etwa εἰ μὴ μόνος ὁ…

Go deeper

For an immersive study of Genesis 3:6 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study