Skip to main content
bible.reafit.ai

And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes did fail, because [there was] no grass.

KJV

Hebrew original

Translations

Louis Segond 1910

Les ânes sauvages se tiennent sur les lieux élevés, Aspirant l'air comme des serpents; Leurs yeux languissent, parce qu'il n'y a point d'herbe.

KJV

And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes did fail, because [there was] no grass.

Patristic reading

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    mittit. Per dracones Judaei, ut in Jeremia: «Traxerunt ventum quasi dracones [Note: [Col. 0905] 30 Jer. XIV, 6.] ,» quod collegerunt virulenti Judaei consilium adversus Jesum. Per dracones, gentiles, ut in Isaia: * «Glorificabit me bestia agri, dracones [Note: [Col. 0905] 31…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    a, scientia bona, ut in Jeremia: «Defecerunt oculi eorum, quia non erat herba [Note: [Col. 0951] 5 Jer. XIV, 6.] ,» id est, praelati synagogae evanuerunt, quod spiritualem scientiam non habuerunt. Herba, bona actio, ut in Genesi, «Germinet terra herbam virentem [Note: [Col.…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    tores Judaeorum, ut in Jeremia: «Defecerunt oculi eorum, quod non erat herba [Note: [Col. 1009] 19 Jer. XIV, 6.] ,» id est, doctores, ideo evanuerunt, quod internum spei virorem non habuerunt. Per oculos consiliarii diaboli, ut in Job: «Oculi ejus velut palpebrae diluculi [N…

Go deeper

For an immersive study of Jeremiah 14:6 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study