Translations
Louis Segond 1910
S'il échappe aux armes de fer, L'arc d'airain le transpercera.
KJV
He shall flee from the iron weapon, [and] the bow of steel shall strike him through.
He shall flee from the iron weapon, [and] the bow of steel shall strike him through.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
S'il échappe aux armes de fer, L'arc d'airain le transpercera.
KJV
He shall flee from the iron weapon, [and] the bow of steel shall strike him through.
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
meum * insensibile non est. Es, damnatio, ut in Job: «Irruit in arcum aereum [Note: [Col. 0917] 7 Job XX, 24.] ,» [Col. 0917B] id est, irruit in aeternam damnationem. Et robur incorruptionis, ut in Ezechiele: «Ecce vir, cujus (erat) species, quasi species aeris [Note: [Col…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
s vitae praesentis, ut in Job: «Fugiet arma ferrea; et irruet in arcum aereum [Note: [Col. 0925] 9 Job. XX, 24.] ;» quod iniquus quilibet, dum vitae praesentis asperitatem pro Deo tolerare refugit, in aeternam damnationem ruit. Ferrum nequitia pravorum, ut in Job: «Cartilago…
Various
Patrologia Latina Vol. 146 (Migne)
um prophetae [Note: [Col. 1073] prophetie 5.] elogium, fugiens arma ferrea, incidit in arcum aereum (Job XX, 24) . Fratres Fuldenses a principio austerum ejus et minus quam decuit populare ingenium offenderat. [Col. 1074D] Auxit ipse invidiam et facem non minimam aemulationi [No…
For an immersive study of Job 20:24 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →