Translations
Louis Segond 1910
Les terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l'enlève au milieu de la nuit.
KJV
Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Les terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l'enlève au milieu de la nuit.
KJV
Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
r in tribulatione. Nox, ignorantia, ut in Job: «Nocte opprimet eum tempestas [Note: [Col. 1007] 10 Job. XXVII, 20.] ,» id est, ignorantia eum damnatio prosternet. Nox, seductor humani generis, ut in Job: «Sit nox illa solitaria [Note: [Col. 1007] 11 Job. III, 7.] ,» id est,…
Various
Patrologia Latina Vol. 184 (Migne)
II, 20) . De tertio dicitur in Job: Apprehendet eum quasi aqua inopia, nocte eum opprimet tempestas (Job XXVII, 20) . Primum igitur diluvium est vitiorum; deinde, diluvium tribulationum; deinceps, diluvium miseriae et tenebrarum. Primum est peccati; secundum, mundi; tertium, infe…
Various
Patrologia Latina Vol. 193 (Migne)
imitur, sicut in Job de damnatione iniqui divitis 383 dicitur: Apprehendet eum quasi aqua inopia (Job XXVII, 20) . Non immerito enim aquae illa tunc inopia comparatur, quia in inferno cruciat, qui susceptos in profundis absorbens solet lacus nomine designari. Unde per propheta…
For an immersive study of Job 27:20 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →