Translations
Louis Segond 1910
beaucoup de Juifs étaient venus vers Marthe et Marie, pour les consoler de la mort de leur frère.
KJV
And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.
And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
beaucoup de Juifs étaient venus vers Marthe et Marie, pour les consoler de la mort de leur frère.
KJV
And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
Joh. 11, 44. — 5 Vgl. Exod. 34, 33. — 7 Joh. 11, 44. — 11 Matth. 22, 13. — 18 Joh. 11, 44. — 20 Vgl. Joh. 11, 19. — 22 Matth. 4, 11. — 26 Joh. 11, 11. 44. — 28 Joh. 11, 43. — 31 Joh. 11, 11. — 35 Joh. 11, 43. 10 μὴ + V | 12 εἰαεὶ |15 τινὰ We] τὰ |17 /ἔτιποτὀυν |29. 30 καὶ εἰ δεῖ…
Origen
Fragmenta In Evangelium Joannis (In Catenis)
I, 38. Clem. ΑΙ., Strom. I, 5, 29. Orig. hom. in Jer. IX, 2. XX, 2. — 23 Pred. Sal. 11, 2. — 27 Vgl. Joh. 11, 19. LXXIX. I ℵ] 3 τόπων R1. LXXX. I ℵ] 20 εἰρήνης] εἴρηται, corr. Pr | 22 weil am 8. Tage die Beschneidung stattfand. ἀπογινώσκουσι δὲ τοῦ δύνασθαι παῦσαι τοῦ ἐπὶ τῷ νεκρ…
Various
Patrologia Latina Vol. 87 (Migne)
e ergo poenituerit, cito succurret illi Redemptor, qui quatriduanum suscitavit jam fetidum Lazarum (Joan. XI, 1-44) ; paratus est semper ille misericordiae sinus, et clementer exspectat ut suscipiat poenitentes, non est enim, sicut scriptum tenemus, de quamvis magnis criminibus…
For an immersive study of John 11:19 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →