Skip to main content
bible.reafit.ai
John 19:7John.19.7

The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God.

KJV

Greek original

ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι Ἡμεῖς νόμον ἔχομεν καὶ κατὰ τὸν νόμον ὀφείλει ἀποθανεῖν ὅτι υἱὸν θεοῦ ἑαυτὸν ἐποίησεν

Translations

Louis Segond 1910

Les Juifs lui répondirent: Nous avons une loi; et, selon notre loi, il doit mourir, parce qu'il s'est fait Fils de Dieu.

KJV

The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God.

Patristic reading

3
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    16 Vgl. Joh. 11, 55. — 23 Joh. 18. 31. — 24 Joh. 18, 35. — 25 Vgl. Joh. 11, 55. — 26 Joh. 18, 40.—27 Joh. 19, 7. — 29 Joh. 19, 12. — 32 Joh. 19, 15. 2 ἐρεῖτε] + αὐτοῖς Τ |τοῦ] τοῦτο Τ |8 ἢ als Dittogr. (aus N) zu str.; fehlt in T | 14 τῷ] τὸ, Corr. Pr| 24 Ἰουδαῖος] ος a. Ras. (au…
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    o God." But these things seemed to be only against the Law of the Jews: hence they themselves said ( Jn. 19:7 ): "According to the Law He ought to die because He made Himself the Son of God." It seems fitting, therefore, that Christ should suffer, at the hands not of the Gentiles…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 134 (Migne)

    runt, ut crucifigeretur, dicentes: Crucifige eum. Nos legem habemus, et secundum legem debet mori (Joan. XIX, 7) . Et iterum: Sanguis ejus super nos et super filios nostros (Matth. XXVII, 23) . Sed quamvis ipse dixerit: Mundus sum a sanguine hujus (Ibid., 24) ; [Col. 0122D] et…

Go deeper

For an immersive study of John 19:7 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study