Skip to main content
bible.reafit.ai

Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon [all] four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth;

KJV

Hebrew original

Translations

Louis Segond 1910

Mais, parmi tous les reptiles qui volent et qui marchent sur quatre pieds, vous mangerez ceux qui ont des jambes au-dessus de leurs pieds, pour sauter sur la terre.

KJV

Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon [all] four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth;

Patristic reading

3
  • Philo Judaeus

    Legum Allegoriarum Libri I-III

    ἑρπετῶν, ἃ πορεύεται ἐπὶ τεσσάρων, ἃ ἔχει σκέλη ἀνώτερον τῶν ποδῶν, ὥστε πηδᾶν ἐν αὐτοῖς“ σιτεῖσθαι (Lev. 11, 21), ὧν ἐστιν ὁ βροῦχος καὶ ὁ ἀττακὸς καὶ ἀκρὶς καὶ τέταρτον ὁ ὀφιομάχης· καὶ δεόντως· εἰ γὰρ ἄτροφον καὶ βλαβερὸν πρᾶγμα ὀφιώδης ἡδονή, τροφιμώτατον ἂν καὶ σωτήριον γένο…
  • Philo Judaeus

    Quis Rerum Divinarum Heres Sit

    p Μωσῆς HP δύνανται Α 27 φάγεται Pap 28 τέσσαρα ABGP, δ΄ H ποδῶν, ὥστε πηδᾶν ἐν αὐτοῖς ἀπὸ τῆς γῆς“ (Lev. 11,21). ταῦτα δ’ ἐστὶ σύμβολα ψυχῶν, ὅσαι τρόπον ἑρπετῶν προσερριζωμέναι τῷ γηίνῳ σώματι καθαρθεῖσαι μετεωροπολεῖν ἰσχύουσιν, οὐρανὸν ἀντικαταλλαξάμεναι γῆς καὶ φθορᾶς ἀθανασ…
  • Philo Judaeus

    De Specialibus Legibus (lib. i‑iv)

    ν coni. Mang., ἀλόγων ipse conicio 22 τιθάσω (sic) καὶ ἡμέρῳ τάξει SM: τιθασσῶν καὶ ἡμέρων τάξει v 6 Lev. 11,21.22. 19 Lev. 11,13—19. Deut. 14,12—17. cf. Aristeae 146. 21 Deut. 14,11.19. Κελεύει μέντοι μήτε θνησιμαῖον μήτε θηριάλωτον προσίεσθαι, τὸ μὲν ὡς οὐ δέον κοινωνεῖν τραπέζ…

Go deeper

For an immersive study of Leviticus 11:21 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study