Skip to main content
bible.reafit.ai
Luke 13:33Luke.13.33

‹Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the› [day] ‹following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.›

KJV

Greek original

Translations

Louis Segond 1910

Mais il faut que je marche aujourd'hui, demain, et le jour suivant; car il ne convient pas qu'un prophète périsse hors de Jérusalem.

KJV

‹Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the› [day] ‹following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.›

Patristic reading

3
  • Origen

    Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)

    arnack TU. 42, 4, 9 — 2 Hebr. 11, 11—38 — 3 Vgl. II Paral. 24, 21 4 Vgl. Matth. 23, 35; Hebr. 11, —7 Luc. 13, 33 — 12 Vgl. Act. 11, 28 21, 10; 21, 8. 9 — 12f Vgl. Harnack TU. 42, 4, 79 — 14 Luc. 13, 33 — 17f Vgl. I. Regn. 4, 13 ? — 24f Gal. 4, 26; vgl. Röm. 6, 17f. 20 — 29 Luc. 1…
  • Origen

    Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)

    ebr. 11, —7 Luc. 13, 33 — 12 Vgl. Act. 11, 28 21, 10; 21, 8. 9 — 12f Vgl. Harnack TU. 42, 4, 79 — 14 Luc. 13, 33 — 17f Vgl. I. Regn. 4, 13 ? — 24f Gal. 4, 26; vgl. Röm. 6, 17f. 20 — 29 Luc. 18, 2 1 dicet Kl dicit x 2 plurali G 4 Azarias R G Pasch zacharias B L 5 barachi Ga L | si…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    dicitur: »qui perdiderit animam suam propter me, inveniet eam«. oportebat eum abire in Hierusa- 24f Luc. 13, 33 — 27 Matth. 10, 39 1 τῶν] τοῦ M 3 δεῖξιν] λέξιν Koe, vgl. lat. 3/4 περὶ τούτου] περὶ τοῦ τοῦ 〈πάθους κοὶ τῆς ἀναστάσεως μυστηρίου οὐτοῦ〉 Koe, vgl. lat. imd Orig. in Joh…

Go deeper

For an immersive study of Luke 13:33 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study