Translations
Louis Segond 1910
Tous les publicains et les gens de mauvaise vie s'approchaient de Jésus pour l'entendre.
KJV
Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him.
Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him.
KJV
Greek original
Ἦσαν δὲ αὐτῷ ἐγγίζοντες πάντες οἱ τελῶναι καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀκούειν αὐτοῦ
Louis Segond 1910
Tous les publicains et les gens de mauvaise vie s'approchaient de Jésus pour l'entendre.
KJV
Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him.
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
m fecit, ubi ita legitur: «Erant appropinquantes ad Jesum publicani et peccatores ut audirent illum (Luc. XV, 1) , plenissime de praedictis ordinibus exposuit. Nos vero ad propositum redeamus. Tremunt potestates. De supradictis ordinibus dicit. Non ideo dicit, quod [Col. 1181D]…
Various
Patrologia Latina Vol. 147 (Migne)
omil. 34) [ adde ubi] ait: Erant appropinquantes ad Jesum publicani et peccatores ut audirent illum (Luc. XV, 1) , plenissime de praedictis ordinibus exposuit. Nos vero ad propositum ordinem redeamus. Tremunt potestates: De supradictis ordinibus dicit; non ideo dicit quia suprad…
Various
Patrologia Latina Vol. 188 (Migne)
ebet etiam qui commisit prohibita, sibimetipsi abscidere concessa, ut voluntati satisfaciat divinae (Luc. XV, 1-10) . [Col. 0043C] Dominus parabolam ponit de frugi et luxurioso filio, et reversione prodigi ad patrem, et benignitate qua pater eum suscepit et osculatus est; et in…
For an immersive study of Luke 15:1 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →