Translations
Louis Segond 1910
Jésus, se rendant à Jérusalem, passait entre la Samarie et la Galilée.
KJV
And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Jésus, se rendant à Jérusalem, passait entre la Samarie et la Galilée.
KJV
And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
Various
Patrologia Latina Vol. 158 (Migne)
CUNDUM LUCAM: Dum iret Jesus in Jerusalem, transibat per mediam Samariam et Galilaeam . Et reliqua. (Luc. XVII, 11.) Praesens lectio secundum historiam quidem semel opere completa est, sed secundum spiritalem sensum quotidie impletur. Nos enim in Adam a visione [Col. 0660C] p…
Various
Patrologia Latina Vol. 178 (Migne)
l. 1703C] potentiam, qua potens est efficere, quod rogatur, ut cum dicitur: Pater sancte, serva eos (Luc. XVII, 11) , Pater, in manus tuas commendo spiritum meum (Luc. XXIII, 46) , et similia, quae ad orationem pertinent. Quod adhuc usus Ecclesiae habet in illis specialibus orati…
Various
Patrologia Latina Vol. 188 (Migne)
telli decem leprosos mundavit, quorum unus tantum, et hic alienigena, ad gratias referendas rediit (Luc. XVII, 11-19) . Interrogatus de tempore regni Dei, respondit non cum observatione venturum, et fulguri comparat Filii hominis adventum. Repentino die judicii dicit homines occ…
For an immersive study of Luke 17:11 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →