Translations
Louis Segond 1910
Ceux qui avaient mangé étaient environ cinq mille hommes, sans les femmes et les enfants.
KJV
And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.
And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.
KJV
Greek original
οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν ἄνδρες ὡσεὶ πεντακισχίλιοι χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων
Louis Segond 1910
Ceux qui avaient mangé étaient environ cinq mille hommes, sans les femmes et les enfants.
KJV
And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.
CYRIL ALEXANDRIEN
Commentarii in Matthaeum
λω" υμιν "σοφους και γραμματεις". ειδες πως ουκ εκβαλλει την παλαιαν–δι' ων καλλωπιζεται η ψυχη. 174 Mt 14, 13–21 Νυν δε και κοφινους εγεμισεν και οτι μαλλον ενι εκαστωι των μαθητων εδοθη εις μισθον της διακονιας, δι' ου σημαινεται, οτι οι διακονουμενοι πολυν εξουσιν τον μισθον.…
CYRIL ALEXANDRIEN
Commentarii in Matthaeum
και οιον εκ του μηδενος την ουτω πολλην αποθρεψαι πληθυν ουκ απεοικος αν ειη τωι πρωτωι σημειωι. 179 Mt 14, 21 Ἐκλεκτον αει θεωι το αρρεν ως μαχιμωτατον και εις ηβην ελθειν ηγουν εις ευεξιαν Ερευνητικο εργο: ∆ΡΟΜΟΙ ΤΗΣ ΠΙΣΤΗΣ – ΨΗΦΙΑΚΗ ΠΑΤΡΟΛΟΓΙΑ. Εργαστηριο ∆ιαχειρισης Πολιτισµι…
Various
Patrologia Latina Vol. 134 (Migne)
oan. II, 8) ; sicut postmodum de quinque panibus et duobus piscibus satiavit quinque millia hominum (Matth. XIV, 21) . Quae omnia quid aliud fuerunt, quam stella, quae corda hominum in remotis partibus vacantia ad agnitionem veri Dei Domini nostri Jesu Christi perduceret? Sicut v…
For an immersive study of Matthew 14:21 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →