Translations
Louis Segond 1910
Mais Jésus, s'approchant, les toucha, et dit: Levez-vous, n'ayez pas peur!
KJV
And Jesus came and touched them, and said, ‹Arise, and be not afraid.›
And Jesus came and touched them, and said, ‹Arise, and be not afraid.›
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Mais Jésus, s'approchant, les toucha, et dit: Levez-vous, n'ayez pas peur!
KJV
And Jesus came and touched them, and said, ‹Arise, and be not afraid.›
Origen
Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)
consepulti suntChristo in baptismo, ut resurgant cum eo ex novo monumento 17 Vgl. Jes. 53, –18 Vgl. Matth. 17, 2 – 18f Vgl. Act. 1, 9 - 19 Vgl. I. Thess. 4, 17 - 24 Luc. 23, 53 - 25. 26 Joh. 19, 41 – 29ff Rom. 6, 4 1 mundo G 3 autem] enim B Ι maius y Ι ille y 6 innova- batur y 7…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
affectus qui nos excludere potest a regno caelorum, amori domini praeponatur. — Vgl. Hieron. hom. in Matth. 17, 7ff (Anecdota Maredsolana III, 2, 375, 3ff): sciendum quoniam possit et aliter interpretari . . . si te carorum nomina, pater, mater, frater . . . scandalizant etc. — 1…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
affectus qui nos excludere potest a regno caelorum, amori domini praeponatur. — Vgl. Hieron. hom. in Matth. 17, 7ff (Anecdota Maredsolana III, 2, 375, 3ff): sciendum quoniam possit et aliter interpretari . . . si te carorum nomina, pater, mater, frater . . . scandalizant etc. — 1…
For an immersive study of Matthew 17:7 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →