Translations
Louis Segond 1910
et lui dit: Je te donnerai toutes ces choses, si tu te prosternes et m'adores.
KJV
And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
et lui dit: Je te donnerai toutes ces choses, si tu te prosternes et m'adores.
KJV
And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
Epiphanius
Panarion (Adversus Haereses)
οσθήκην ποιησάμενος. ἀποδέδεικται d τοίνυν οὐκ ἐναντία τις οὖσα ἡ παλαιὰ διαθήκη τοῦ εὐαγγε- 1f Vgl. Matth.4,1– 17 Luk. 22,8 – 23 vgl. Matth. 5, 17 V M 17f vgl. S. 115, 20f 2 <ὁ>* 6 ὁ1 nachgetragen V corr 8 ἄνθρωποι *]ἄνθρωπος V M 10 oἱ oben hinein V corr 13 πάσχων Pet.] πάσχειν…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
A: diabolo dicitiir: i-ade retro, Petrus audit: vade retro me, hoc est: sequere sententiam meam — 10 Matth. 4, 9f — 19 Matth. 4, 19 — 21 Matth. 10, 38 - 25 Vgl. Hos. 11, 10 ? - 27 Vgl. Esra ’ 19, 26? - 30 Sap. Sir. 18, 30 3 ἡμᾶς Μ 10 εἰπόντα οὐτῶ < M 21 οὐχ αἵρει Μ 11/12 tibi dab…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
quod ait: »disrumpamus vincula eorum, et proiciamus a nobis iugum ipsorum«, 11 Vgl. Joh. 14, 30 – 15 Matth. 4,9 – 18ff Psal. 2,2 – 23 Vgl. Aet. 4, 26f – 29 Psal. 2, 3 2 οἱ <Μ 13/14 δυνάμεων Η 16 προσκυνήσεις Η 21–25 κἀκεῖνοι — αὐτοῦ] hier ist bald gr., bald lat. vollständiger 31…
For an immersive study of Matthew 4:9 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →