Translations
Louis Segond 1910
Dieu dit à Balaam: Tu n'iras point avec eux; tu ne maudiras point ce peuple, car il est béni.
KJV
And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they [are] blessed.
And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they [are] blessed.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Dieu dit à Balaam: Tu n'iras point avec eux; tu ne maudiras point ce peuple, car il est béni.
KJV
And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they [are] blessed.
Thomas Aquinas
Summa Theologica
e inspiration. This was evidently the case with Balaam, of whom we read that the Lord spoke to him ( Num. 22:12 ), though he was a prophet of the demons, because God makes use even of the wicked for the profit of the good. Hence He foretells certain truths even by the demons' pro…
Various
Patrologia Latina Vol. 143 (Migne)
sic Dominus praemonuit: «Noli ire cum hominibus istis, neque maledicas populo, quia benedictus est (Num. XXII, 12) .» Cui tamen postmodum praecepit: «Si vocare te venerunt homines isti, surge et vade cum eis, ita duntaxat, ut quod praecepero tibi facias (Ibid., 20) .» Cui jam in…
For an immersive study of Numbers 22:12 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →