Translations
Louis Segond 1910
Le cheval tout équipé; ou le bouc; Et le roi à qui personne ne résiste.
KJV
A greyhound; an he goat also; and a king, against whom [there is] no rising up.
A greyhound; an he goat also; and a king, against whom [there is] no rising up.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Le cheval tout équipé; ou le bouc; Et le roi à qui personne ne résiste.
KJV
A greyhound; an he goat also; and a king, against whom [there is] no rising up.
Michael of Ephesus
In librum de animalium incessu commentarium
17 καὶ τῶν—γινόμενον in marg. adser. P 21. 22 ἐν τοῖς Περὶ ζ. μ.] Δ 12. 13 25 ἐπειδὴ PRa 28 νῦν om. PR 30. 31 ἀντιπερίστασιν a 31 καὶ om. PRa τὴν om. PR ἀδύνατον γὰρ πλείοσι τῶν τεσσάρων κινηθῆναι· ἄναιμα γὰρ ἄν ἦσαν. λύσας οὗν αὐτὴν οὕτως, λύει ταύτην καὶ κατὰ τὴν ἔνστασιν λέγων…
Michael of Ephesus
In librum de animalium incessu commentarium
. PR 28 μόνους ἔχειν coll. PR τοῦ πολλοὺς—ἡγεμόνας om. a 29 μὴ δυναμένων post σκληρότητα (30) pouunt PR 30. 31 τοὺς προσθίους πόδας PR 31 τοὺς προσθίους εἰς τὸ πρόσθεν κάμπτει PR τοὺς ἔχει. διά τε δὴ τοῦτο ἔχει πλείους τοὺς ἡγεμόνας καὶ διὰ τὸ χρῆεἵποντο δὲ οἱ ὄπισθεν πάντες, ἐνε…
Suda
Suidae lexicon
7 παρὰ G: περὶ AVM 28 τε ex A solo 29 αὐτοὺϲ ἴδοι τε A: ἴδῃ GVM 30 ϲυγκυνηγεῖν Α πρῶτον] δὲ add. ed. pr. 30. 31 ϲυνεξέπεμψέ G 31 παρὰ M Γρανικὸν ποταμόν· ὁ δὲ Μίνωϲ τὰ πλοῖα προεκπέμψαϲ ἐϲ τὸν ποταμὸν ὀλίγον ὕϲτερον ἦλθε πρὸϲ τοὺϲ παὸδαϲ καὶ τὸν Γανυμήδην θεαϲάμενοϲ ἔρωτι αὐτοῦ ἔ…
For an immersive study of Proverbs 30:31 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →