Skip to main content
bible.reafit.ai
Proverbs 5:22Prov.5.22

His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.

KJV

Hebrew original

עַֽווֹנוֹתָ֗י/ו יִלְכְּדֻ/נ֥וֹ אֶת הָ/רָשָׁ֑ע וּ/בְ/חַבְלֵ֥י חַ֝טָּאת֗/וֹ יִתָּמֵֽךְ

Translations

Louis Segond 1910

Le méchant est pris dans ses propres iniquités, Il est saisi par les liens de son péché.

KJV

His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.

Patristic reading

3
  • Origen

    Fragmenta In Evangelium Joannis (In Catenis)

    σι μόνοις ἐκείνοις ἐπιφοιτᾷ· τῶν δὲ φαύλων ἀπαλλοτριουμένων μένων μακρὰν ὑπάρχει. 2 Ps. 118, 61. — 3 Prov. 5, 22. — 10 Nr. XXVI. S. 511, 21–30. — 12 7, 38. — 23 Nr. XXXVT. S. 512, 29ff. — 24 Vgl. Matth. 3, 2 u. ö. — 25 Vgl. Joh. 3, 3. 5; Luk. 4, 13 u. ö. — 30 Nr. XXXVII. S. 013,…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    odi potestatem, ut soluti ab eo sint sokiti in caelo, aut hgati m terris sint hgati in caelo. 15. 27 Prov. 5, 22 — 15 lat. = 29 gr. Jes. 5, 18 5 <λελυμένα τουτέστιν> > Kl, vgl. lat. 6 καὶ < Μ 16 17 MH 17 *** Kl, vgl. lat. 3 ligati] + <id est >? Diehl Kl | et < L 6 et < 8 habeant…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    m. sed quoniam oportebat aliquid maius habere Petrum Prae illis qui ter arguerunt, ideo illi 15 Vgl. Prov. 5, 22 — 18f Vgl. Matth. 16, 18f 9 δεδωκότος Ma Ha, corr. Me He 11 νουθετηθεὶς] + <καὶ>? KI 13 <τοῦ> KI 16 αὐτοῦ Μ 17f <δικαίως καὶ> KI mit Diehl Koe, vgl. lat. 20 δεδωκέναι]…

Go deeper

For an immersive study of Proverbs 5:22 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study