Translations
Louis Segond 1910
Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;
KJV
When [there were] no depths, I was brought forth; when [there were] no fountains abounding with water.
When [there were] no depths, I was brought forth; when [there were] no fountains abounding with water.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;
KJV
When [there were] no depths, I was brought forth; when [there were] no fountains abounding with water.
Eusebius of Caesarea
Historia Ecclesiastica
δυνάσται γράφουσι δικαιοσύνην· δι’ ἐμοῦ μεγιστᾶνες μεγαλύνονται, καὶ τύραννοι δι’ ἐμοῦ κρατοῦσι γῆς· Prov. 8. 22- 25. 27. 28. 30. 31 οἷς ἐπιλέγει “ κύριος ἔκτισέν με ἀρχὴν ὁδῶν αὖ· τοῦ εἰς ἔργα αὐτοῦ, πρὸ τοῦ αἰῶνος ἐθεμελίωσέν με· ὲν ἀρχὴ πρὸ του τὴν γῆν ποιησαι, πρὸ του προελθε…
Eusebius of Caesarea
De Ecclesiastica Theologia
ταῦτα περὶ ἑαυτῆς διδάσκουσα. κἀνταῦθα δὲ πρῶτον ἐπιτηρητέον ὡς ἀπολύτως σοφία ὠνόμασται· »έγώ« 7—30 Prov. 8, 12-31 — 32ffR Pro v. 8, 22 — 35 Prov. 8, 12 1 ώνέλήλεγκταιΥ, corr. Mo | 9 εγώ V* LXX 23 ε» Υ* LXX | σννεσις] φρόνησις LXX | 12 ενρήσονσιν] + χάριν ub. d. Ζ. Υ2 | 13 κτήσε…
Eusebius of Caesarea
De Ecclesiastica Theologia
αταρρακτῶν σου« καὶ αὖθις »ἐταράχθησαν αβυσσοι, πλῆθος ἤχους ὕδατος« καὶ πάλιν »ἄβυσσος ὡς ἱμάτιον 5 Prov. 8, 24 — 12 vgl. Nr. 19 — 13 Prov. 8, 24 — 16 vgl. Nr. 19 — 17 Gen. 1, 2 — 19 Röm. 10, 6. 7 — 24 Hiob 38, 16. 17 — 27 Ps. 148, 7 — Gen. 1, 2 — 32 Ps. 41, 8 — 33 Ps. 76, 17 —…
For an immersive study of Proverbs 8:24 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →