Skip to main content
bible.reafit.ai
Psalms 103:25Ps.103.25

Voici la mer, grande, ouverte en tous sens, où fourmillent innombrables les êtres vivants petits et grands.

BIBLE-DES-PEUPLES

Greek original

αὕτη ἡ θάλασσα ἡ μεγάλη καὶ εὐρύχωρος ἐκεῖ ἑρπετά ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός ζῷα μικρὰ μετὰ μεγάλων

Translations

BIBLE-DES-PEUPLES

Voici la mer, grande, ouverte en tous sens, où fourmillent innombrables les êtres vivants petits et grands.

BIBLE-DES-PEUPLES

Voici la mer, grande, ouverte en tous sens, où fourmillent innombrables les êtres vivants petits et grands.

Patristic reading

3
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    llic naves pertransibunt, animaha pusilla cum magnis, clraco iste quem formasti ad ihudendum ei«, 28 Ps. 103, 25f — 33 Ps. 73, 13–14 (var. lect.) 2 συστρεφόμεθα H 10 <ἒτι> Diehl, vgl. lat. 13 <καὶ> Diehl Kl Koe, vgl. lat. | <βλεπομένῳ τε καὶ> Kl Koe, vgl. lat. u. S. 564, 9 20 βαρ…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    ῷα μικρὰ μετὰ μεγάλων, δράκων οὗτος ὃν ἒπλασας ἐμπαίζειν αὐτῷ«. καὶ ἐν ἂλλῳ ψαλμῷ· ἐκεῖ »συνέθλα- 28 Ps. 103, 25f — 33 Ps. 73, 13–14 (var. lect.) 2 συστρεφόμεθα H 10 <ἒτι> Diehl, vgl. lat. 13 <καὶ> Diehl Kl Koe, vgl. lat. | <βλεπομένῳ τε καὶ> Kl Koe, vgl. lat. u. S. 564, 9 20 βαρ…
  • Methodius

    Sermo De Simeone Et Anna [Sp.]

    duldenden Hiob geredet: »Er ist König über im Wasser«. Diesen Schlangen aber, sprach der Prophet, 10 Psal. 103, 25. 26 — 14 vgl. zu S. 454, 2 — 17 Prov. 30, 15 (24, 50) — 19 Pred. Sal. 1, 7 — 22 vgl. Gen. 6, 1ff — 28 Hiob 41, 25 — 29 Psal. 73, 13 9 Ps.-Chrysost. 13. De paen. PGr…

Go deeper

For an immersive study of Psalms 103:25 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study