Translations
Louis Segond 1910
Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
KJV
There go the ships: [there is] that leviathan, [whom] thou hast made to play therein.
There go the ships: [there is] that leviathan, [whom] thou hast made to play therein.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
KJV
There go the ships: [there is] that leviathan, [whom] thou hast made to play therein.
Didymus the Blinde
Fragmenta in Psalmos
© 2006. Επιτρεπεται η ελευθερη χρηση του υλικου µε αναφορα στην πηγη προελευσης του. αγαθον. 1010a Ps 104,26 ̓Επει μη παντες οι οι τε εισιν εξ εαυτων και δι' εαυτων αναχωρειν των βλαβερων, τοις ου τως ασθενουσιν αποστελλει θεος τους δυναμενους οδηγους και ηγεμονας της οδου της…
Eusebius of Caesarea
Commentarii in Psalmos
ist sogar noch das bessere μέτρια παραλιμπάνει für das ungewöhnliche μεταπαραλιμπάνει im Fragment zu Ps 104,26ab eine Konjektur. Wenn freilich im Fragment zu 105,1a–c ἀπογυμνοῦν αὐτῷ für ἀπογυμνοῦντα αὐτῷ ebenfalls eine Konjektur sein sollte, wäre die Übereinstimmung mit dem Vind…
Various
Patrologia Latina Vol. 198 (Migne)
um suum, Aaron quem elegit ipsum: ponens in eis verba signorum suorum, et prodigiorum (Exod. II, 24; Psal. CIV, 26) , qui regem Aegypti induratum una cum gente sua gravissimis ferientes plagis, populum ab ejus dominio eripuerunt, et ereptum de Aegypto eduxerunt. Tertius quoque ej…
For an immersive study of Psalms 104:26 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →