Translations
BIBLE-DES-PEUPLES
Donne-moi l’intelligence, que je garde ta Loi, de tout cœur je voudrais l’observer.
BIBLE-DES-PEUPLES
Donne-moi l’intelligence, que je garde ta Loi, de tout cœur je voudrais l’observer.
Donne-moi l’intelligence, que je garde ta Loi, de tout cœur je voudrais l’observer.
BIBLE-DES-PEUPLES
Greek original
συνέτισόν με καὶ ἐξερευνήσω τὸν νόμον σου καὶ φυλάξω αὐτὸν ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου
BIBLE-DES-PEUPLES
Donne-moi l’intelligence, que je garde ta Loi, de tout cœur je voudrais l’observer.
BIBLE-DES-PEUPLES
Donne-moi l’intelligence, que je garde ta Loi, de tout cœur je voudrais l’observer.
Eusebius of Caesarea
Commentarii in Psalmos
καὶ περὶ ἑτέρου ἔθνους oder im Fragment zu Ps 113,9a–11b mit ἀνάξιοι gegen ἄξιοι oder im Fragment zu Ps 118,34ab mit σώματος gegen στόματος. Er kann auch einen tiefer liegenden Defekt ausgleichen: Im Fragment zu Ps 107,3ab lässt sich an dem Ausdruck διὰ μὲν τῆς κιθάρας ablesen, w…
Various
Patrologia Latina Vol. 120 (Migne)
sibi in corde fingere. Quaeso talis redeat ad ordinem, et dicat cum Propheta: Da mihi intellectum (Psal. CXVIII, 34) : et, si non, quo impraesentiarum te intelligam, saltem quo legem tuam [Col. 1406C] perscrutari, et custodire in toto corde merear. Satis est utique nosse, vel…
Various
Patrologia Latina Vol. 153 (Migne)
jucunda faciet et levia, ut veraciter dicas: Viam mandatorum tuorum cucurri cum dilatasti cor meum (Psal. CXVIII, 34) : Et illud: In via mandatorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis (ibid., 14) . Hanc tu charitatem, nihil aliud quam dilectionem Dei et proximi inte…
For an immersive study of Psalms 118:34 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →