Translations
BIBLE-DES-PEUPLES
Que ta grâce vienne et me réconforte comme tu l’as promis à ton serviteur.
BIBLE-DES-PEUPLES
Que ta grâce vienne et me réconforte comme tu l’as promis à ton serviteur.
Que ta grâce vienne et me réconforte comme tu l’as promis à ton serviteur.
BIBLE-DES-PEUPLES
Greek original
γενηθήτω δὴ τὸ ἔλεός σου τοῦ παρακαλέσαι με κατὰ τὸ λόγιόν σου τῷ δούλῳ σου
BIBLE-DES-PEUPLES
Que ta grâce vienne et me réconforte comme tu l’as promis à ton serviteur.
BIBLE-DES-PEUPLES
Que ta grâce vienne et me réconforte comme tu l’as promis à ton serviteur.
Eusebius of Caesarea
Commentarii in Psalmos
en. Die sprachliche Reaktion auf das Aquila-Zitat ist sehr ähnlich wie im Fragment zu Vers 118,33ab. Ps 118,76ab Niketas gibt am Rand als Quelle Theodoret an, den er jedoch erst nach unserem Eusebius bringt, ohne dies, wie es seine Art ist, nochmals kenntlich zu machen. Dass wir…
For an immersive study of Psalms 118:76 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →