Translations
Louis Segond 1910
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
KJV
When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
KJV
When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
. Orig. hom. V, 14 in Jer. (III, 44, 13ff) - 6. 18. 28 Job 14, 4f - 13 (lat.) Vgl. Sir. 14, 18? - 15 Ps. 50, 7 - 19f Vgl. Joh. 3, 3. 5 - 21 Vgl. I. Kor. 13, 12 - 28f Vgl. I. Kor. 13, 12 - 29 Vgl. Tit. 3, 5 2/3 <μυστήριόν ἐστιx003E; Kl, vgl. lat. 6 μὲν <Μ |γένεσιν +hanc lat. 13 ὰν…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
. Orig. hom. V, 14 in Jer. (III, 44, 13ff) - 6. 18. 28 Job 14, 4f - 13 (lat.) Vgl. Sir. 14, 18? - 15 Ps. 50, 7 - 19f Vgl. Joh. 3, 3. 5 - 21 Vgl. I. Kor. 13, 12 - 28f Vgl. I. Kor. 13, 12 - 29 Vgl. Tit. 3, 5 2/3 <μυστήριόν ἐστιx003E; Kl, vgl. lat. 6 μὲν <Μ |γένεσιν +hanc lat. 13 ὰν…
Various
Patrologia Latina Vol. 96 (Migne)
etur dicere: Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique, holocaustis vero non delectaberis (Psal. L, 18) ? Quomodo delectari et non delectari Deum humanis sacrificiis dicit? RESPONSIO. [Col. 0628C] Sacrificium visibile, invisibilis sacrificii sacramentum, id est, s…
For an immersive study of Psalms 50:18 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →