Translations
BIBLE-DES-PEUPLES
Ne me renvoie pas maintenant que je suis vieux, ne t’éloigne pas quand mes forces m’abandonnent.
BIBLE-DES-PEUPLES
Ne me renvoie pas maintenant que je suis vieux, ne t’éloigne pas quand mes forces m’abandonnent.
Ne me renvoie pas maintenant que je suis vieux, ne t’éloigne pas quand mes forces m’abandonnent.
BIBLE-DES-PEUPLES
Greek original
μὴ ἀπορρίψῃς με εἰς καιρὸν γήρους ἐν τῷ ἐκλείπειν τὴν ἰσχύν μου μὴ ἐγκαταλίπῃς με
BIBLE-DES-PEUPLES
Ne me renvoie pas maintenant que je suis vieux, ne t’éloigne pas quand mes forces m’abandonnent.
BIBLE-DES-PEUPLES
Ne me renvoie pas maintenant que je suis vieux, ne t’éloigne pas quand mes forces m’abandonnent.
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
le huiusmodi habentia sensum. Qui autem vult ex eo hominibus dari angelum adiutorem, 3 Gal. 1. 15–10 Psal. 70, 6–11 Psal. 138, 13–12 Psal. 21, 11– 14 Jud. 1–31ff Vgl. Orig. hom. I, 7 in Ez. (VIII, 331, 30 ff): veni, angele, suscipe senem conversum . . . tribue ei »baptisma secund…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
αὶ Ἰησοῦ Χριστοῦ τετηρημένοις κλητοῖς«, πάντως ὐπὸ τῶν τηρούντων ἀγγέλων. Πρὸς δὲ τὸ 3 Gal. 1. 15–10 Psal. 70, 6–11 Psal. 138, 13–12 Psal. 21, 11– 14 Jud. 1–31ff Vgl. Orig. hom. I, 7 in Ez. (VIII, 331, 30 ff): veni, angele, suscipe senem conversum . . . tribue ei »baptisma secund…
Didymus the Blinde
Fragmenta in Psalmos
την· συμφωνον δε τωι παροντι το ̓Ενεβαλεν εις το στομα μου αι σμα καινον, υ μνον τωι θεωι ημων. 741a Ps 70,9a ̓Επι σοι η ελπις μου εκ νεοτητος μου. παρακαλω εν τηι καταστασει ταυτηι μεχρι γηρως διαμειναι ουκ απορριπτομενος απο σου, παντος του φαυλα πρασσοντος και ανομουντος απορρ…
For an immersive study of Psalms 70:9 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →