Translations
Louis Segond 1910
Au temps que j'aurai fixé, Je jugerai avec droiture.
KJV
When I shall receive the congregation I will judge uprightly.
When I shall receive the congregation I will judge uprightly.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Au temps que j'aurai fixé, Je jugerai avec droiture.
KJV
When I shall receive the congregation I will judge uprightly.
Didymus the Blinde
Fragmenta in Psalmos
ολλοι α νθρωποι δικαιοσυνην ε χωσιν (αυ τη δε εστιν η καθολου αρετη), ενικως δικαιος καλουνται. 786a Ps 75,2 Ου ταυτον το γινωσκεσθαι και το γνωστον, γνωστου ο ντος και του αγνοουμενου ο ταν γνωσθηναι δυνατως ε χηι. ο ντος τοιγαρουν τροπωι τωι λεχθεντι εν τηι ̓Ιουδαιαι του θεου γ…
Cyrill of Alexandria
De adoratione et cultu in spiritu et ueritate
h. jenseits der Grenzen des Heiligen Landes, in dem Gott erkennbar ist und sein Name groß ist (vgl. Ps 75,2). Daher schrien diejenigen, die eine so harte Mühsal erleiden mussten, in die Hände der Feinde gefallen waren und das Leben bei diesen als Sklaven und Bedienstete nicht ert…
Origen
Prologi varii in Psalmos
. 3. Und wiederum fanden wir im fünfundsiebzigsten, dessen Anfang lautet: Bekannt ist Gott in Judäa (Ps 75,2a), in der Septuaginta und bei Theodotion nach der Stelle: Waffe und Langschwert und Krieg (Ps 75,4b), Diapsalma, bei Symmachus nach der Stelle: Rundschild und Kurzschwert…
For an immersive study of Psalms 75:2 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →