Translations
Louis Segond 1910
car si Dieu n'a pas épargné les branches naturelles, il ne t'épargnera pas non plus.
KJV
For if God spared not the natural branches, [take heed] lest he also spare not thee.
For if God spared not the natural branches, [take heed] lest he also spare not thee.
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
car si Dieu n'a pas épargné les branches naturelles, il ne t'épargnera pas non plus.
KJV
For if God spared not the natural branches, [take heed] lest he also spare not thee.
Origen
In Jeremiam (Homiliae 1-11)
κῶν, λεκτέον αὐτῷ οὐ μόνον τό· πολλοὶ κλητοὶ, ὀλίγοι δὲ ἐκλεκτοί« κτλ. — 2 Matth. 20, 16. — —15 Vgl. Rom. 11, 21. 24. 18. — 15 Rom. 11, 22. — 18 Vgl. öm. 2, 4. — 22 22ff. Vgl. in I Kor. 5, 5 (Cat. Cram. V, 90): Οὐκ ἀεὶ οὔτε ὁ θεὸς οὔτε οἱ τούτου θεσπέσιοι μαθηταὶ κέχρηνται χρηστο…
Origen
In Jeremiam (Homiliae 1-11)
turnae bestiae, quae vivit cadaveribus mortuomm et de sepulcris solet efiodere corpora. — 16ff. Vgl. Rom. 11, 21. 24. — 20 Ps. 73, 19. — 23 Vgl. Jes. 40, 11 Luc. 2 τὸν] Dominum Η | 3 εἰς αὐτόν] nomini ejus Η | 5 μου] Hierauf folgt in S 251r 251v erst Hom. 11, 1 von τὸ ἀποκτεῖναι…
Origen
In Jeremiam (Homiliae 12-20)
ιν. »καὶ ἐρεῖς πρὸς τὸν λαὸν τοῦτον· τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς Ἰσραήλ« 1 Vgl. Apok. Joh. 16, 6–8 Vgl. Rom. 11, 21. — 10 I Kor. 6, 17. — 22 I Kor. 2, 14. 1 γινόμεθα] efficiamur Η γενώμεθα Co | 3 θεός] + si tamen candorem, quem nohis coneesserat, semper haheamus Η richtig (vgl. Ζ. 8…
For an immersive study of Romans 11:21 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →