Translations
Louis Segond 1910
Sur ma couche, pendant les nuits, J'ai cherché celui que mon coeur aime; Je l'ai cherché, et je ne l'ai point trouvé...
KJV
By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Sur ma couche, pendant les nuits, J'ai cherché celui que mon coeur aime; Je l'ai cherché, et je ne l'ai point trouvé...
KJV
By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
Various
Patrologia Latina Vol. 101 (Migne)
membra sumus. Ipsa enim est, quae dicit: In lectulo meo per noctes quaesivi, quem diligit anima mea (Cant. III, 1) . Et illud ad Dominum: Memor fui tui super stratum meum (Psal. LXII, 7) . Ergo cum a somno evigilas, et crucis signum depingis in labiis, tertio repete: Domine, labi…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
ut in Cantico: «In lectulo meo per noctem quaesivi quem desiderabat anima mea [Note: [Col. 0983] 22 Cant. III, 1; Ibid., v. 7.] ,» quod devota anima in praesentis vitae obscuritate in quiete sua Deum quaerit. Lectulus, beatitudo aeterna, ut in Cantico: «Lectulum Salomonis *…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
li, ut in Cantico: «In lectulo meo per noctes quaesivi quem diligit anima mea [Note: [Col. 1007] 14 Cant. III, 1.] ,» id est, in praesenti obscuritate quaesivi Dominum in quiete mea. Per noctem afflictiones, ut in Psalmis: «In noctibus extollite manus vestras [Note: [Col. 100…
For an immersive study of Song of Songs 3:1 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →