Skip to main content
bible.reafit.ai

Who [art] thou, O great mountain? before Zerubbabel [thou shalt become] a plain: and he shall bring forth the headstone [thereof with] shoutings, [crying], Grace, grace unto it.

KJV

Hebrew original

Translations

Louis Segond 1910

Qui es-tu, grande montagne, devant Zorobabel? Tu seras aplanie. Il posera la pierre principale au milieu des acclamations: Grâce, grâce pour elle!

KJV

Who [art] thou, O great mountain? before Zerubbabel [thou shalt become] a plain: and he shall bring forth the headstone [thereof with] shoutings, [crying], Grace, grace unto it.

Patristic reading

1
  • Sedlacek

    CSCO 085 (Syr 40) — CSCO 085 (Syr 40) - Sedlacek 1922 - Dionysius bar Salibi Commentarii in Evangelia I.2 - v (incl I.1) (versio)

    ne dicerent: Quare non profici- scimur Hierosolyma? loquutus est de passione sua, ne cuperent ! ZACH., IV, 7. — ° Intendit EzECH., XXXV, 3; sed recitat IEREM,, LI, 29. p. 395. p. 396. p. 397. -这 294 有 由- videre Hierosolyma. Et quando dixit: tertia die resurget,…

Go deeper

For an immersive study of Zechariah 4:7 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study