Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Et ce que tu sèmes, ce n'est pas le corps qui naîtra; c'est un simple grain, de blé peut-être, ou de quelque autre semence;

Louis Segond 1910

Grec original

καὶ ὃ σπείρεις οὐ τὸ σῶμα τὸ γενησόμενον σπείρεις ἀλλὰ γυμνὸν κόκκον εἰ τύχοι σίτου ἤ τινος τῶν λοιπῶν

Traductions

Louis Segond 1910

Et ce que tu sèmes, ce n'est pas le corps qui naîtra; c'est un simple grain, de blé peut-être, ou de quelque autre semence;

KJV

And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other [grain]:

Lecture patristique

2
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    e identical body at the resurrection, for "thou sowest not the body that shall be, but bare grain" ( 1 Cor. 15:37 ). Now the Apostle is there comparing death to sowing and resurrection to fructifying. Therefore the same body that is laid aside in death is not resumed at the resur…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    poris humani, ut in Paulo: «Et corpus, non quod futurum est, sed nudum granum [Note: [Col. 0943] 5 I Cor. XV, 37.] ,» quod non talis est modo caro nostra, qualis erat; sed corruptibilis et [Col. 0943B] infirma. Grando est verbum correptionis, ut in Psalmis: «Nubes transi…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de 1 Corinthiens 15,37 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie