Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
1 Samuel 21,81Sam.21.8

David dit à Achimélec: N'as-tu pas sous la main une lance ou une épée? car je n'ai pris avec moi ni mon épée ni mes armes, parce que l'ordre du roi était pressant.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

David dit à Achimélec: N'as-tu pas sous la main une lance ou une épée? car je n'ai pris avec moi ni mon épée ni mes armes, parce que l'ordre du roi était pressant.

KJV

And David said unto Ahimelech, And is there not here under thine hand spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king's business required haste.

Lecture patristique

1
  • Origen

    Catholica in Psalmos

    en. Denn jeder gibt zu, dass die Erzählung vom Idumäer Doëk, der David bei Saul schlechtmachte (vgl. I Reg 21,8; 22,9–10.22), früher ist als die Sünde gegen die Frau von Uria (vgl. II Reg 11). Doch nicht ohne Sinn ist das geschichtlich Zweite früher als das geschichtlich Erste, d…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de 1 Samuel 21,8 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie