Traductions
Louis Segond 1910
J'ai dépouillé d'autres Eglises, en recevant d'elles un salaire, pour vous servir.
KJV
I robbed other churches, taking wages [of them], to do you service.
J'ai dépouillé d'autres Eglises, en recevant d'elles un salaire, pour vous servir.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
J'ai dépouillé d'autres Eglises, en recevant d'elles un salaire, pour vous servir.
KJV
I robbed other churches, taking wages [of them], to do you service.
Suda
Suidae lexicon
1092 cf. Zon. 1495. — χαρίϲματα ═ P, Ba 324, 2 cf. H; l. ═ Ambr. 712 τὰ sq. Rom. 6, 23 1093 Thdr. in 2 Corinth. 11, 8 (PG 82, 441a) contulit Ernesti 1091 cf. vv. Τιμαχίδαϲ, Φιλόξενοϲ 3, l 93 3 Λευκάδιοϲ GMYP 3 ἀφ᾿—11 τεμαχίοιϲ om. F 3 καὶ om. V A(GFVSM) 4 Φιλόξενοϲ] ὁ Λευκαδίου ἐ…
Thomas Aquinas
Summa Theologica
essors, were obliged to preach the Gospel without having means of their own: since we read of Paul ( 2 Cor. 11:8 ) that he "received wages" of other churches for preaching to the Corinthians, wherefore it is clear that he possessed something sent to him by others. And it seems fo…
Pour une étude immersive de 2 Corinthiens 11,8 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →