Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
2 Rois 7,192Kgs.7.19

Et l'officier avait répondu à l'homme de Dieu: Quand l'Eternel ferait des fenêtres au ciel, pareille chose arriverait-elle? Et Elisée avait dit: Tu le verras de tes yeux; mais tu n'en mangeras point.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Et l'officier avait répondu à l'homme de Dieu: Quand l'Eternel ferait des fenêtres au ciel, pareille chose arriverait-elle? Et Elisée avait dit: Tu le verras de tes yeux; mais tu n'en mangeras point.

KJV

And that lord answered the man of God, and said, Now, behold, [if] the LORD should make windows in heaven, might such a thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof.

Lecture patristique

1
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 139 (Migne)

    ebellis prophetae existeret, haec ab eodem viro Dei audivit: Videbis, inquit, et exinde non comedes (IV Reg. VII, 19) . Qui in incredulitate permanens, juxta verbum hominis Dei, sufficientiam alimentorum vidit, et in introitu portarum oppressus a populo interiit (ibid., 20) . Hau…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de 2 Rois 7,19 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie