Traductions
Louis Segond 1910
Mais David s'empara de la forteresse de Sion: c'est la cité de David.
KJV
Nevertheless David took the strong hold of Zion: the same [is] the city of David.
Mais David s'empara de la forteresse de Sion: c'est la cité de David.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Mais David s'empara de la forteresse de Sion: c'est la cité de David.
KJV
Nevertheless David took the strong hold of Zion: the same [is] the city of David.
Origen
Fragmenta in Librum Primum Regnorum (In Catenis de Samuelis et Regnorum)
γαγεν, ἀμήχανον γάρ, οὐδὲ ἀναβὰς ἀλήθειαν εἴρηκεν. τίς δὲ οὗτος καὶ διὰ ποίας δυνάμεως ἀνέβη, ζήτει. II Sam. 5, 6-8. Ἐπολιόρκει τὴν Ἰεβοὺς ὀ Δαβίδ. Ἰεβοὺς δὲ ἡ νῦν Ἱερουσαλὴμ ἐλέγετο, ὅτε ὑπὸ ἀλλοφύλους ἦν. οἱ τοίνυν Ἰεβουοαῖοι, εἰδότες ὅτι φιλόπτωχος ἦν ό Δαβίδ, ὑπεβάλοντο ἄνωθε…
Various
Patrologia Latina Vol. 104 (Migne)
pere, [Col. 0818A] sed nec ipsos caecos, vel claudos in muro positos poteris expugnare. XVII. (II Reg. 5. 7.) De eo quod scriptum est: cepit autem David arcem Sion, sed postquam eam David cepit, aedificavit arcem ejus, quasi corporis caput, et vocavit eam Sion. [Note: [Col.…
Pour une étude immersive de 2 Samuel 5,7 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →