Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Actes 10,28Acts.10.28

Vous savez, leur dit-il, qu'il est défendu à un Juif de se lier avec un étranger ou d'entrer chez lui; mais Dieu m'a appris à ne regarder aucun homme comme souillé et impur.

Louis Segond 1910

Grec original

ἔφη τε πρὸς αὐτούς Ὑμεῖς ἐπίστασθε ὡς ἀθέμιτόν ἐστιν ἀνδρὶ Ἰουδαίῳ κολλᾶσθαι ἢ προσέρχεσθαι ἀλλοφύλῳ κἀμοὶ ὁ θεὸς ἔδειξεν μηδένα κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον λέγειν ἄνθρωπον

Traductions

Louis Segond 1910

Vous savez, leur dit-il, qu'il est défendu à un Juif de se lier avec un étranger ou d'entrer chez lui; mais Dieu m'a appris à ne regarder aucun homme comme souillé et impur.

KJV

And he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean.

Lecture patristique

3
  • Methodius

    In Genesim (In Catenis)

    darauf: »Und es gefiel den Aposteln, ausgewählt habend 1 Act. 10, 15 — 2 Mt. 15, 11. Mark. 7, 15 — 7 Act. 10, 28 — 12 vgl. Symp. S. 22, 19f. 121, 17f — 14 Act. 15, 10 — 16 Act. 15, 2. 7. 1. 5 — 18 Act. 15, —8 — 24 Act. 15, 13. 19f — 28 Act. 15, 22—26 8 »beten« προσεύχεσθαι wohl a…
  • Methodius

    In Genesim (In Catenis)

    8 Act. 15, —8 — 24 Act. 15, 13. 19f — 28 Act. 15, 22—26 8 »beten« προσεύχεσθαι wohl aus προσέρχεσθαι Act. 10, 28 Kl 9 »irgend unrein«: κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον λέγειν Act. 12 »allmählicli« po malu, βραχύ Symp. 13 »weisen« S 175v 15 »unsere« + A 2. Hd. 18 »denn«: so S 22 »d. Evang.«: τὸ…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 165 (Migne)

    aut accedere ad alienigenam, sed mihi ostendit Deus, neminem communem, aut immundum dicere hominem (Act. X, 28) .» Immundi vero spiritus regum carnes, et tribunorum comedunt, quando peccatores decipiunt et occidunt, [Col. 0711B] et de eorum poenis laetantur, et satiantur; secund…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Actes 10,28 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie