Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Actes 22,22Acts.22.22

Ils l'écoutèrent jusqu'à cette parole. Mais alors ils élevèrent la voix, disant: Ote de la terre un pareil homme! Il n'est pas digne de vivre.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Ils l'écoutèrent jusqu'à cette parole. Mais alors ils élevèrent la voix, disant: Ote de la terre un pareil homme! Il n'est pas digne de vivre.

KJV

And they gave him audience unto this word, and [then] lifted up their voices, and said, Away with such a [fellow] from the earth: for it is not fit that he should live.

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    , οὐράνιος τυγχάνοντες στρατιὰ θεοῦ, αἰνοῦντες τὸν θεὸν λέγουσι· »Δόξα 2 Vgl. Mark.l4,10f. c.Par.— 3 Act. 22,22 + Luk. 23,21; vgl. Job. 19,15.—4 Vgl. Matth. 27, 29. — 8 Act. 9, 4f. — 9 Vgl. Luk. 20, 11. — 10 Luk. 8, 14. — 15 Vgl. Luk. 7, 38. — Matth. 25, 35. — 16 I Kor. 12, 26. —…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    θὼν διήγησιν, ἐκείνην μᾶλλον παραδέξεται. 2 Gen. 3, 22.—5 Ps. 81, 7.—9 Ps. 81, 6.—16 Luk. 23, 21.—17 Act. 22, 22.—27 Vgl. Matth. 26, 24; Mark. 14, 21. 1 ἀπο[πεπ]τωκέναι a. Ras. | 4 τὸ δὲ + Βr | 5 τοῦ Μ*, zu τὸ ὑ corr. | τῷ] τὸ, corr. V | 19 τηλικῶνδε]τηλικούτων δὲ, corr. Br | ποσ…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    rgo se potius abstinuit, quam vir eius eam dimisit. 5 ff Vgl. Eph. 5, 31.32 — 18 f Luc. 23, 18 (vgl. Act. 22, 22) 21 — 24 Jes. 50, 1 — 28 f Vgl. Phil. 2, 6 3 ἀποκρίση Η 12 ὃ οὖν ΚΙ, vgl. lat. οὒς M H 16 ἐπιβουλεύουσα ... ἀποκτείνουσα Μ 19 <καὶ> KI Koe, vgl. lat. 25 τὸ <Η 27 ἡμῶν…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Actes 22,22 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie