Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

L'Eternel enverra contre toi la malédiction, le trouble et la menace, au milieu de toutes les entreprises que tu feras, jusqu'à ce que tu sois détruit, jusqu'à ce que tu périsses promptement, à cause de la méchanceté de tes actions, qui t'aura porté à m'abandonner.

Louis Segond 1910

Hébreu original

יְשַׁלַּ֣ח יְהוָ֣ה בְּ֠/ךָ אֶת הַ/מְּאֵרָ֤ה אֶת הַ/מְּהוּמָה֙ וְ/אֶת הַ/מִּגְעֶ֔רֶת בְּ/כָל מִשְׁלַ֥ח יָדְ/ךָ֖ אֲשֶׁ֣ר תַּעֲשֶׂ֑ה עַ֣ד הִשָּֽׁמֶדְ/ךָ֤ וְ/עַד אֲבָדְ/ךָ֙ מַהֵ֔ר מִ/פְּנֵ֛י רֹ֥עַ מַֽעֲלָלֶ֖י/ךָ אֲשֶׁ֥ר עֲזַבְתָּֽ/נִי

Traductions

Louis Segond 1910

L'Eternel enverra contre toi la malédiction, le trouble et la menace, au milieu de toutes les entreprises que tu feras, jusqu'à ce que tu sois détruit, jusqu'à ce que tu périsses promptement, à cause de la méchanceté de tes actions, qui t'aura porté à m'abandonner.

KJV

The LORD shall send upon thee cursing, vexation, and rebuke, in all that thou settest thine hand unto for to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the wickedness of thy doings, whereby thou hast forsaken me.

Lecture patristique

2
  • Philo Judaeus

    De Praemiis Et Poenis Et De Exsecrationibus

    ἀγαθά A: τά δυσμενῶν ἀγαθά HP (v) δὲ Α: μὲν HP (v) 1 Lev. 26,13. 4 Deut. 28,13. 18 sqq. Lev. 26,16. Deut. 28,20. τῶν ἐχθρῶν οὐχ ἡσυχάσουσιν αἱ ἐκ φύσεως ἀργαλεώτεραι ζημίαι· σὺ μὲν γὰρ κατασπείρεις τὴν βαθύγειον τῆς πεδιάδος, ἀκρίδων δὲ νέφος ἐξαίφνης καταπτάμενον ἐκθερίσει καὶ τ…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 116 (Migne)

    tus ventris tui; maledictus eris ingrediens, et maledictus egrediens. Mittet Dominus famem super te (Deut. XXVIII, 15-20) ,» etc. Quae omnia nunc in isto infelici populo manifeste videmus impleta; cum propter iniquitatem suam qua Dei Filium denegavit, maledictus exstitit in civit…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Deutéronome 28,20 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie