Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Tu ne convoiteras point la femme de ton prochain; tu ne désireras point la maison de ton prochain, ni son champ, ni son serviteur, ni sa servante, ni son boeuf, ni son âne, ni aucune chose qui appartienne à ton prochain.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Tu ne convoiteras point la femme de ton prochain; tu ne désireras point la maison de ton prochain, ni son champ, ni son serviteur, ni sa servante, ni son boeuf, ni son âne, ni aucune chose qui appartienne à ton prochain.

KJV

Neither shalt thou desire thy neighbour's wife, neither shalt thou covet thy neighbour's house, his field, or his manservant, or his maidservant, his ox, or his ass, or any [thing] that [is] thy neighbour's.

Lecture patristique

3
  • Salvian of Marseille

    Against Greed in four books Book One

    greed and unbelief. The hoarding of treasures, which God says: "You shall not covet" (Exodus 20:17; Deuteronomy 5:21; Romans 7:7)—was indeed a crime at any time and is undoubtedly a greater crime through unbelief, even at the end of the world. Perhaps someone has found my speech…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 89 (Migne)

    on domum, non agrum, non servum, non ancillam, non bovem, non asinum, non universa quae illius sunt (Deut. V, 21) ; iste vero [Col. 1280B] suadet: Haec omnia tibi dabo, si cadens adoraveris me. Age nunc videamus cujus cultor homo existat, et cui verbo mentitur. An illius cujus i…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)

    ntre amarescit. Quid enim illis amarius quam quod Dominus jubet, Non concupisces uxorem proximi tui (Deuter. V, 21) , et omnia quae illius sunt? Aliter, in ore liber dulcis est, cum legentibus in eo gaudia aeterna promittuntur, ut illud: Fulgebunt justi sicut sol (Matth. XIII, 43…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Deutéronome 5,21 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie