Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Les cèdres du jardin de Dieu ne le surpassaient point, Les cyprès n'égalaient point ses branches, Et les platanes n'étaient point comme ses rameaux; Aucun arbre du jardin de Dieu ne lui était comparable en beauté.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Les cèdres du jardin de Dieu ne le surpassaient point, Les cyprès n'égalaient point ses branches, Et les platanes n'étaient point comme ses rameaux; Aucun arbre du jardin de Dieu ne lui était comparable en beauté.

KJV

The cedars in the garden of God could not hide him: the fir trees were not like his boughs, and the chesnut trees were not like his branches; nor any tree in the garden of God was like unto him in his beauty.

Lecture patristique

3
  • Hippolytus

    Refutatio Omnium Haeresium (= Philosophumena)

    . 55r • ποιοῦσι τὸν ἄνθρωπον. ἐκ δὲ τῶν θηριωδῶν μερῶν. φησί, γίνονται 19 Gen. 2, 8 — 22f Gen. 2, 9 (Ezech. 31, 8. 18?) — 28f Gen. 2, 7 — —s. 128, 3 vgl. X 15, 4 λ 1 θή ρ θήλεια Η): θῇλυς falsch als Lesart von Ρ Miller δίγνωμος Η ö.: ἀγνώμων Ρ 5 ὄντα] πάντα Η ö. 8 † δ’ ö. 9 εὐνήν…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 101 (Migne)

    elos tenuit cum quibus simul conditus fuerat, sicut dicit Propheta: Cedri non fuerunt altiores illo (Ezech. XXXI, 8) . Qui idcirco peccans sine venia damnatus est, quia magnus sine comparatione fuerat creatus. Et rursum idem, qui supra: Tu signaculum similitudinis (Ezech. XXVII…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    , sancti angeli, ut in Propheta: «Abietes non adaequaverunt summitatatem ejus [Note: [Col. 0853] 6 Ezech. XXXI, 8.] ,» quod comparatione illorum angelorum ille primus angelus altior fuit. Abortivi sancti sunt ante legem, ut in Job: «Quasi abortivum absconditum [Note: [Col.…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ézéchiel 31,8 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie