Traductions
Louis Segond 1910
Puis l'Eternel Dieu planta un jardin en Eden, du côté de l'orient, et il y mit l'homme qu'il avait formé.
KJV
And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
Puis l'Eternel Dieu planta un jardin en Eden, du côté de l'orient, et il y mit l'homme qu'il avait formé.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Puis l'Eternel Dieu planta un jardin en Eden, du côté de l'orient, et il y mit l'homme qu'il avait formé.
KJV
And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
Rufinus Aquileiensis
Provinciae Palestinae Liber De Fide [Incertus]
et bonum ad eden- dum, et lignum vitae in medio paradisi, et lignum ad cognoscendum bonum et malum (Gen. 2. 8.). Nunquam voro Deus lignum vitae in paradiso plantasset, si qui- dem Adam immortalis secundum carnem creatus fuis- set. Rursus autem si Adam et Eva immortales essent sec…
Philo Judaeus
De Opificio Mundi
πλασθείσης τῆς γυναικός, φυτευθῆναι λόγος ἔχει παράδεισον ὑπὸ θεοῦ τοῖς παρ’ ἡμῖν οὐδὲν προσεοικότα (Gen. 2, 8 s.)· τῶν μὲν γάρ ἐστιν ἄψυχος ἡ ὕλη, παντοίων δένδρων κατάπλεως, τῶν μὲν ἀειθαλῶν πρὸς τὴν ὄψεως ἀδιάστατον ἡδονήν, τῶν δὲ ταῖς ἐαριναῖς ὥραις ἡβώντων καὶ βλαστανόντων,…
Philo Judaeus
Legum Allegoriarum Libri I-III
οὖν ἄριστα καὶ ὑπὸ θεοῦ γέγονε καὶ δι’ αὐτοῦ· προελθὼν γοῦν ἐρεῖ ὅτι „ἐφύτευσεν ὁ θεὸς παράδεισον“ (Gen. 2, 8)· τούτων καὶ ὁ νοῦς ἐστι· τὸ δὲ ἄλογον ὑπὸ θεοῦ μὲν γέγονεν, οὐ διὰ θεοῦ δέ, ἀλλὰ διὰ τοῦ λογικοῦ τοῦ ἄρχοντός τε καὶ βασιλεύοντος ἐν ψυχῇ. "πνοὴν" δέ, ἀλλ’ οὐ πνεῦμα, εἴ…
Pour une étude immersive de Genèse 2,8 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →