Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Genèse 23,4Gen.23.4

Je suis étranger et habitant parmi vous; donnez-moi la possession d'un sépulcre chez vous, pour enterrer mon mort et l'ôter de devant moi.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Je suis étranger et habitant parmi vous; donnez-moi la possession d'un sépulcre chez vous, pour enterrer mon mort et l'ôter de devant moi.

KJV

I [am] a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight.

Lecture patristique

2
  • Philo Judaeus

    De Confusione Linguarum

    ις τῶν θνητῶν, ἀναστὰς ἀπὸ τοῦ νεκροῦ βίου καὶ τύφου· „πάροικος καὶ παρεπίδημός εἰμι ἐγὼ μεθ’ ὑμῶν„ (Gen. 23, 4), αὐτόχθονες δὲ ὑμεῖς, κόνιν καὶ χοῦν ψυχῆς προτιμήσαντες, προεδρίας ἀξιώσαντες ὄνομα Ἐφρών, ὃς ἑρμηνεύεται χοῦς. εἰκότως δὲ καὶ ὁ ἀσκητὴς Ἰακὼβ τὴν ἐν σώματι παροικίαν…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 134 (Migne)

    egrini, et hospites erant, ut scriptum est: Peregrinus sum, sicut omnes patres mei (I Par. XXIX, 15; Gen. XXIII, 4; Psal. XXXVIII, 13) . Ubi autem confitetur Abraham quod peregrinus, et hospes sit, necesse est inquirere; fortassis enim etiam ipsum hoc confessum esse reperiemus. C…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Genèse 23,4 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie