Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Genèse 28,16Gen.28.16

Jacob s'éveilla de son sommeil et il dit: Certainement, l'Eternel est en ce lieu, et moi, je ne le savais pas!

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Jacob s'éveilla de son sommeil et il dit: Certainement, l'Eternel est en ce lieu, et moi, je ne le savais pas!

KJV

And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew [it] not.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 132 (Migne)

    am puto Jacob patriarcham dixisse: «Vere locus iste sanctus est, et nihil aliud est, nisi domus Dei (Gen. XXVIII, 16) ,» quae est Christianitas, et «porta coeli,» quae est Christus. Sic ipsc approbans: «Ego, inquit, sum [Col. 0775D] ostium. Per me si quis introierit, salvabitur…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)

    «Vere Dominus est in loco isto, et ego nesciebam! Non est hic aliud, nisi domus Dei et porta coeli (Gen. XXVIII, 16) ,» id est per quam ascenditur in coelum. Ibi Jacob erigit lapidem in titulum, fundens oleum desuper. Et hic dicitur: Hoc tibi signum, quod unxit te Deus in princip…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)

    QUINTUS [Note: [Col. 0743D] E ms. Andegav.] . «Vere Dominus est in loco isto, et ego nesciebam (Gen. XXVIII, 16) .» In templi dedicatione, fratres mei, Ecclesia propositum verbum frequentare consuevit. Idcirco diligentius ejus perquirenda est intelligentia, ut ex ea reficia…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Genèse 28,16 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie