Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Genèse 5,29Gen.5.29

Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l'Eternel a maudite.

Louis Segond 1910

Hébreu original

וַ/יִּקְרָ֧א אֶת שְׁמ֛/וֹ נֹ֖חַ לֵ/אמֹ֑ר זֶ֞֠ה יְנַחֲמֵ֤/נוּ מִֽ/מַּעֲשֵׂ֨/נוּ֙ וּ/מֵ/עִצְּב֣וֹן יָדֵ֔י/נוּ מִן הָ֣/אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אֵֽרְרָ֖/הּ יְהוָֽה

Traductions

Louis Segond 1910

Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l'Eternel a maudite.

KJV

And he called his name Noah, saying, This [same] shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed.

Lecture patristique

3
  • Philo Judaeus

    Quod Deterius Potiori Insidiari Soleat

    ς ἀπὸ τῶν ἔργων ἡμῶν καὶ ἀπὸ τῶν λυπῶν τῶν χειρῶν ἡμῶν καὶ ἀπὸ τῆς γῆς ἧς κατηράσατο κύριος ὁ θεός“ (Gen. 5, 29). πέφυκε γὰρ ἡ δικαιοσύνη πρῶτον μὲν ἀνάπαυλαν ποιεῖν ἀντὶ καμάτου τὰ μεθόρια κακίας καὶ ἀρετῆς ἐξαδιαφοροῦσα, πλοῦτον καὶ δόξαν καὶ ἀρχὰς καὶ 2 πέτραν] τροφὴν coni. Ma…
  • Epiphanius

    Panarion (Adversus Haereses)

    ἔλυον ἐν τῷ ναῷ τὸ σάββατον θύοντες καὶ θεῷ 5 vgl. haer. 12, 2; S. 205, 10 — 8ff vgl. Luk. 6, 1 — 16 Gen. 5, 29 — 19f Theophilus ad Aut. III 19; S. 232 Otto — 23 vgl. haer. 8, 6, 8; S. 192, 20ff — 27 Matth. 12, 8 — 29 vgl. Matth. 12, 5 V M cat. (bis Ζ. 25) 5f τὴν λεγομένην — μικρ…
  • Origen

    Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)

    maior tribulatio quam videre fratres nostros seduci propter sanctum locum a deso- 3 Psal. 94, 11 — 5 Gen. 5, 29 — 16 Vgl. Π 275, 2 An.: ἐν ἀκαρπίᾳ ὄντας ἔργων ἀγαθῶν — 21. 30. 34 Vgl. Matth. 24. 15 — 23 Vgl. Matth. 5, 16 — 26 II. Thess. 2, 1012 5 dicens noae L 11 e contra] haec c…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Genèse 5,29 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie