Traductions
Louis Segond 1910
Encore un peu, un peu de temps: celui qui doit venir viendra, et il ne tardera pas.
KJV
For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
Encore un peu, un peu de temps: celui qui doit venir viendra, et il ne tardera pas.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Encore un peu, un peu de temps: celui qui doit venir viendra, et il ne tardera pas.
KJV
For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
Eusebius of Caesarea
Demonstratio Evangelica
ι πρότερον τὸν ἐκ περιτομῆς λαὸν διὰ τῆς Μωσαϊκῆς διδασκαλίας οἱκο- 4 Matth. 21, 9. 19 Habbak. 2, 3. Heb. 10, 37. 24 Jo. 5, 43. δομοῦντες, ὃς καὶ ἀποδοκιμασθεὶς ὑπ’ αὐτῶν εἰς κεφαλὴν φαλὴν ἑτέρας γωνίας τῆς ἐξ ἐθνῶν ἐκκλησίας κατέστη, ἣν ὡς μὴ τοῖς πᾶσιν ὁρωμένην, μόνοις δὲ τοῖς…
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
ων τὴν » ἁμαρτίαν τοῦ κόσμου«) ἀπαρχὴν τῶν εὐαγγελίων εἶναι τὸ προστε- 3 Matth. 11, 3. Luk. 7, 19 f. Hebr. 10, 37. — 5 Job. 1, 29. — 8 I Kor. 12, 28. Eph. 4, 11. — 11 Job. 9, ff. 11, 1 ff. — 15 Vgl. S. 6, ff. — 20 Vgl. Mattb. 23, 8f. — 28 Vgl. Iren., adv. baer. III, 11,8. — 31 II…
Various
Patrologia Latina Vol. 130 (Migne)
ebr. X, 35, 36) . «Adhuc omnino modicum aliquantulum, 161 qui venturus est veniet, et non tardabit (Hebr. X, 37) .» «Ecce enim judex ante januam assistit (Jac. V, 9) ,» coronas hilariter promittens his qui pro eo passionibus submittuntur. Quod si subtraxerit se quis, non placeb…
Pour une étude immersive de Hébreux 10,37 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →