Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Ésaïe 24,18Isa.24.18

Celui qui fuit devant les cris de terreur tombe dans la fosse, Et celui qui remonte de la fosse se prend au filet; Car les écluses d'en haut s'ouvrent, Et les fondements de la terre sont ébranlés.

Louis Segond 1910

Hébreu original

וְֽ֠/הָיָה הַ/נָּ֞ס מִ/קּ֤וֹל הַ/פַּ֨חַד֙ יִפֹּ֣ל אֶל הַ/פַּ֔חַת וְ/הָֽ/עוֹלֶה֙ מִ/תּ֣וֹךְ הַ/פַּ֔חַת יִלָּכֵ֖ד בַּ/פָּ֑ח כִּֽי אֲרֻבּ֤וֹת מִ/מָּרוֹם֙ נִפְתָּ֔חוּ וַֽ/יִּרְעֲשׁ֖וּ מ֥וֹסְדֵי אָֽרֶץ

Traductions

Louis Segond 1910

Celui qui fuit devant les cris de terreur tombe dans la fosse, Et celui qui remonte de la fosse se prend au filet; Car les écluses d'en haut s'ouvrent, Et les fondements de la terre sont ébranlés.

KJV

And it shall come to pass, [that] he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake.

Lecture patristique

2
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 96 (Migne)

    t, qui fugerit a voce formidinis, cadet in foveam, et qui explicuerit se de fovea, tenebitur laqueo (Isai. XXIV, 18) . Multi namque sordes spreverunt idololatriae, qui tempestatis haereticae passi sunt naufragium. Istud quoque evaserunt plurimi, quos concupiscentiae absorbuit dil…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    na terrae et [Col. 1321B] congregationem ejus ponet in vinculis, et concludet eam in locum munitum (Isa. XXIV, 18) .» Cum ergo haec agi coeperint, pandentur sine dubio coeli portae, imo potius ipsum coelum auferetur e medio tanquam si tabernaculi alicujus velamen colligitur, sci…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ésaïe 24,18 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie