Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Ésaïe 38,16Isa.38.16

Seigneur, c'est par tes bontés qu'on jouit de la vie, C'est par elles que je respire encore; Tu me rétablis, tu me rends à la vie.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Seigneur, c'est par tes bontés qu'on jouit de la vie, C'est par elles que je respire encore; Tu me rétablis, tu me rends à la vie.

KJV

O Lord, by these [things men] live, and in all these [things is] the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.

Lecture patristique

3
  • Barnabae epistula

    Barnabae epistula

    δού, ἐμβαλῶ εἰς τὰ θεμέλια Σιὼν λίθον πολυτελῆ, I Pet. 2, 6 ἐκλεκτόν, ἀκρογωνιαῖον, ἔντιμον. εἶτα τί Is 38, 16 λέγει; Καὶ ὃς ἐλπίσει ἐπ̓ αὐτὸν o(\s e)lpi/sei e)p) au)to/n G, d pisteu/wn ei)s au)to/n NCL, probably osing to the influence of the LXX. e)lpi/sei is conered by the foll…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)

    t. De quo Dominus per Isaiam ait: «Mittam in fundamentum Sion lapidem angularem pretiosum, probatum (Isa. XXXVIII, 16) .» Et alibi: «Ponam in Sion lapidem offensionis et scandali (Isa. VIII, 14) .» Sed aliis est offensionis et scandali, et aliis adjutorii. Aliis enim praeradiat s…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 183 (Migne)

    emus eam. Amen. SERMO III. De cantico Ezechiae regis, «Ego dixi in dimidio dierum meorum, » etc. (Isa. XXXVIII, 10-20.) 1. Viri sanguinum et dolosi non dimidiabunt dies suos (Psal. LIV, 24) , perseverantes in sua vetustate usque ad mortem; et hoc quia non timent Dominum. Ve…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ésaïe 38,16 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie