Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Malheur à celui qui bâtit sa maison par l'injustice, Et ses chambres par l'iniquité; Qui fait travailler son prochain sans le payer, Sans lui donner son salaire;

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Malheur à celui qui bâtit sa maison par l'injustice, Et ses chambres par l'iniquité; Qui fait travailler son prochain sans le payer, Sans lui donner son salaire;

KJV

Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by wrong; [that] useth his neighbour's service without wages, and giveth him not for his work;

Lecture patristique

3
  • Liber Enoch

    Apocalypsis Enochi

    die Sünder vor euch vernichtet warden, und ihr werdet dit Herrschaft über sie bekommen, Cap. 94, 7. Jerem. 22, 13. — 8. Psal. 49, 7. 52, 9. Prov. 11, 28. — 95, 1. Jerem. 23. 9 »und für den Tag der Finsternis« < G | 13 deine Gerechten I (deine < U) | 15 »O dass ich Wasser hätte fü…
  • Origen

    Fragmenta In Jeremiam (In Catenis)

    τοῦ Χριστοῦ ἐκκλησίᾳ. μηδενὸς δὲ τοιούτου γινομένου παρ᾿ ἡμῶν τὰ τῆς ἐπαγομένης ἀπειλῆς ὑπομενοῦμεν. Jerem. 22, 13. Τὴν μετὰ δικαιοσύνης οἰκοδομουμένην οἰκίαν ἐδήλωσεν εἰπὼν ὁ ἀπόστολος· »θεοῦ γεώργιον, θεοῦ οἰκοδομή ἐστε«. λέγει δὲ καὶ ὅτι »θεμέλιον ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι π…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 102 (Migne)

    am, et coenacula spatiosa: qui aperit sibi fenestras, facit laquearia cedrina, pingitque sinopide (Jer. XXII. 13) . Isaias talibus clamat et dicit: Vae qui conjungitis domum ad domum, et agrum agro copulatis, usque ad terminum loci. Nunquid habitabitis vos soli in medio terrar…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jérémie 22,13 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie